close


原文連結:http://ppt.cc/5FWz

第三段

" Lu deserves plenty of credit. Though he stands less than 6 feet tall and
seldom serves faster than 120 mph, he wasn't broken in the final four sets.
He bedeviled Roddick with low, flat shots and showed off some clever
shot-making. He took calculated risks, punished Roddick's backhand and showed
no signs of fatigue at any point over four-and-a-half hours. When Lu, 26,
lost the fourth set, he would've been well within his rights to deflate (see:
Alejandro Falla vs. Federer a week ago.) Instead, he sustained his level in
the fifth set and closed out the match with some nifty returning and passing."

「盧理應得到很多讚賞。雖然他身高不到6尺,發球很少超過時速120英哩,他在後四盤中
沒有被破發。他以低彈跳的平擊球困住Roddick,同時有些球打得很聰明。他在精算後
冒險,讓 Roddick 在反拍吃到苦頭,同時在四個半小時的比賽中絲毫未顯疲態。26歲
的盧在輸掉第四盤後,他是可以有理由感到洩氣(瞧瞧一週前 Falla 跟 Federer 的
比賽吧)。然而,他在第五盤中保持水準,以優異的回發和穿越球取得勝利。」

-------------------------------------------------------------------------------
重點在這裡!!!!

同時看看第一段有提到 " On Monday, Roddick lost 9-7 in the fifth set to
little-known Yen-Hsun Lu of Taipei* ......"。

為什麼上文在 Taipei 後面加*號呢?請大家看看作者的附註:

"* Note to the broadcasters: Despite what the ATP media guide might say, Lu is
not from Chinese Taipei. He is from Taiwan, the capital of which is Taipei.
Lu called his people "Taiwanese" and we should, too."

「*讀者注意:不要管ATP公關指南的說法,盧不是來自Chinese Taipei。他來自台灣,
而台灣的首都是台北。盧稱呼他的同胞為"Taiwnaese",而我們也應如此。」

很高興在批踢踢網球板tihsllub 熱心的翻譯
也很高興Sports Illustrated尊重盧彥勳及台灣的態度

-------------------------幻想不幸的分隔線------------------------------------------
媽宗痛:快快,新聞局還是體委會趕快去信更正,我們是掐你死胎培不是Taiwan呀呀呀呀 ~咦?還是掐那比較對呢?(自言自語)
arrow
arrow
    全站熱搜

    毛頭小咩 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()